借助巧妙的廣告語(yǔ),耐克、蘋(píng)果、通用電氣等公司超越群倫,盡顯獨(dú)特。
每家公司都希望為自己的產(chǎn)品或服務(wù)創(chuàng)作出一則經(jīng)得住時(shí)間考驗(yàn)的廣告語(yǔ),但費(fèi)城的艾爾父子(N.W. Ayer &Son)廣告公司可以說(shuō)是那些可能永存的廣告語(yǔ)的幕后策劃者。
弗朗西斯·格雷蒂(Frances Gerety)曾經(jīng)是一位現(xiàn)在業(yè)已倒閉的廣告公司的文案,他在1948年為南非約翰內(nèi)斯堡的德比爾斯鉆石公司創(chuàng)作了“鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永留傳”(A Diamond is Forever)的廣告語(yǔ)。
這則令人難忘的廣告語(yǔ)和另外24則廣告語(yǔ)是10位首席營(yíng)銷官(CMO)和廣告專家評(píng)選出來(lái)的有史以來(lái)最佳廣告語(yǔ),這些評(píng)選人里有大眾電子零售商百思買公司(Best Buy)的首席營(yíng)銷官巴里·嘉吉(Barry Judge)、技術(shù)巨頭惠普公司(HP)的高級(jí)副總裁兼首席營(yíng)銷官邁克爾·門(mén)登霍爾(Michael Mendenhall)、廣告營(yíng)銷代理公司Rubin, Postaer and Associates的格里·魯賓(Gerry Rubin),以及健康護(hù)理產(chǎn)品制造商金百利-克拉克(Kimberly-Clark)公司的市場(chǎng)總監(jiān)托尼·帕爾默(Tony Palmer)。如果出現(xiàn)得分相同的情況,則由福布斯的資深廣告觀察編輯權(quán)衡評(píng)選結(jié)果。
許多“最佳”廣告語(yǔ)都有數(shù)十年到數(shù)年的歷史了,那時(shí)的廣告語(yǔ)比較容易引起轟動(dòng)。Engine USA公司的首席執(zhí)行官馬丁·普利斯長(zhǎng)期擔(dān)任廣告主管,也是廣告語(yǔ)的評(píng)委之一,他回憶道,他以前所在的廣告公司Ammirati &Puris在1971年為寶馬創(chuàng)作的廣告語(yǔ)“終極座駕”(The Ultimate Driving Machine)是作為80萬(wàn)美元雜志推廣活動(dòng)的一部分提出來(lái)的。
俄勒岡州的運(yùn)動(dòng)服裝制造商耐克(Nike)于1988年推出了一則廣告語(yǔ),自那以后這則廣告語(yǔ)就成了所有體育運(yùn)動(dòng)員的口號(hào)。三個(gè)簡(jiǎn)單的詞構(gòu)成了意味深長(zhǎng)的一句話:“Just Do It(放手去做!)”現(xiàn)在,這則由廣告代理公司W(wǎng)ieden + Kennedy創(chuàng)作的廣告語(yǔ)和耐克的“旋風(fēng)標(biāo)志”(swoosh)一起代表著耐克品牌。這則廣告語(yǔ)當(dāng)時(shí)很獨(dú)特,它承認(rèn)耐克公司的產(chǎn)品并非無(wú)所不能——消費(fèi)者必須先準(zhǔn)備好改變生活方式,以符合體育運(yùn)動(dòng)的需要。
有時(shí)候,清晰地告訴你產(chǎn)品特性的廣告語(yǔ)才是最好的廣告語(yǔ)。例如瑪氏公司(Mars)的M&M巧克力。該公司著名的“只溶在口,不溶在手”(The milk chocolate melts in your mouth, not in your hand)的口號(hào)是由廣告代理公司Bates &Co.于1954年創(chuàng)作的。正如你可能意料到的,廣告信息中指出M&M巧克力比市場(chǎng)上的其他巧克力更方便,不會(huì)弄臟他物。這則廣告語(yǔ)對(duì)不想清理墻上巧克力手印的家庭就特別具有吸引力。
是什么使上述的廣告語(yǔ)以及名單中的其他廣告語(yǔ)成為永恒?有時(shí)是因?yàn)檫@則廣告語(yǔ)可以超越世代的鴻溝。“當(dāng)廣告語(yǔ)連接起所有的世代、地區(qū)和市場(chǎng)并與消費(fèi)者自身的生活方式息息相關(guān)的時(shí)候,它就成功了。”文檔管理公司施樂(lè)(Xerox)市場(chǎng)營(yíng)銷和傳訊副總裁克麗斯塔·卡羅內(nèi)這樣說(shuō)道,她也是廣告語(yǔ)的評(píng)委之一。
“這里有一個(gè)合適的例子:昨天晚上,當(dāng)我因?yàn)槠渌虑樽呱竦臅r(shí)候,我6歲的孩子拿起我的手機(jī)叫道:‘現(xiàn)在你能聽(tīng)到我說(shuō)話了嗎?!’她申明了自己的觀點(diǎn),而我則回過(guò)神來(lái)了。哦,對(duì)了,這是臺(tái)威瑞森(Verizon)手機(jī)。”
譯 Fayest